Родник жемчужин 1.0 Icon

Родник жемчужин

some simpe Books & Reference
4.7
3 Ratings
100+
Downloads
1.0
version
Mar 12, 2017
release date
4.0M
file size
Free
Download

What's New

About Родник жемчужин Android App

-------
| Сабир Термези
|
| Абульнаджм Манучехри
|
| Амир Хосров Дехлеви
|
| Абульхасан Кисаи
|
| Афзаладдин Хакани
|
| Абульмаджд Санаи
|
| Масуди Са’ди Сальман
|
| Шахид Балхи
|
| Шамсиддин Мухаммад Хафиз
|
| Хаджу Кирмани
|
| Омар Гиясаддун Абуль Фатх ибн Ибрахим Нишапури Хайям
|
| Ильяс ибн Юсуф Низами
|
| Убайд Закали
|
| Фаридаддин Аттар
|
| Баба Тахир
|
| Абулькасим Унсури
|
| Абунаср Асади
|
| Абульхасан Фаррухи
|
| Муслихиддин Саади
|
| Джалаладдии Руми
|
| Авхададдин Анвари
|
| Насир Хосров
|
| Хаким Абулькасим Фирдоуси
|
| Абульхасан Рудаки
|
| Абдуррахман Джами
|
| Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
Классическую персидско-таджикскую поэзию нет необходимости открывать для русского читателя. Ее корифеи от Рудаки до Джами ему хорошо знакомы.
Их имена принадлежат «золотому ряду» мировой поэзии и так же знамениты, как имена Данте и Петрарки, Шекспира и Байрона, Гете и Шиллера. Но в каждой поэзии непременно существует и «серебряный ряд», о котором многие часто и не слышали. Нельзя по достоинству оценить, скажем, русскую поэзию, зная только Пушкина и Тютчева, Бунина и Блока. Нужно иметь представление о Тредиаковском и Баратынском, Полежаеве и Козлове, Северянине и Брюсове.
Вместе с широкоизвестными именами в сборнике представлены и поэты «серебряного ряда», такие, как Санан, Аттар, Баба Тахир и другие. Знаменательно, что в настоящем издании нет ни одного стихотворения, которое публиковалось бы на русском языке впервые. Значит, русскому читателю известны не только «семь великих персидских поэтов», отобранных немецким востоковедом XVIII века фон Хаммером [pr1 - Фон Хаммер издал в переводе на немецкий язык стихотворения Фирдоуси, Низами, Анвари, Руми, Сзади, Хафиза, Джами.] и канонизированных авторитетом Гете [pr2 - Гете однажды сказал: «Персы из всех своих поэтов, за пять столетий, признали достойными только семерых, – а ведь среди прочих, забракованных ими, многие будут почище меня».]. У нас издавались и сборники переводов отдельных поэтов, и антологии. Их настолько много, что перечисление теряет всякий смысл. Цель настоящей книги – дать массовому читателю собрание уже хорошо известных ему шедевров.
Важно, чтобы эти шедевры русский читатель воспринял так же, как они представлялись современникам великих поэтов. Взгляните на фронтиспис предлагаемого сборника. В нем – отдаленное отражение того, что классика персидско-таджикской поэзии существует как бы в трех измерениях. Это поэтическая строка, миниатюра и каллиграфия. Восприятие стихов читателем усиливается благодаря тонкому пониманию оттеняющих и сопровождающих его искусств художника и каллиграфа, стихи живут единой жизнью с миниатюрами и каллиграфическим письмом.
Миниатюре в триедином комплексе принадлежит почетное место.
Ее надо увидеть, прочувствовать и продумать. У нас часто издаются альбомы персидско-таджикской книжной миниатюры [pr3 - См.: Ашрафи М.М. Персидско-таджикская поэзия в миниатюрах XIV—XVII вв. Душанбе, 1974; Джами в миниатюрах XVI в., М., 1966; Масленицына С.П. Искусство Ирана (собрание Государственного музея искусств народов Востока. Л., 1975); и др.].
Что же касается каллиграфии, то тут разговор особый. Как и в других восточных литературах, ей в персидско-таджикской классике отводилась особая роль. Один из знатоков этой классики – О. Акимушкип пишет: «…Каллиграфия относилась к наиболее высоким искусствам. Выдающиеся артисты каллиграфы, творившие в разные времена и эпохи, окружались не меньшим, если не большим почетом, чем мастера кисти и слова».

Как правило, в заключительный бейт газели автор включал свое имя.
Этот бейт содержал мораль стихотворения. Например, у Хафиза:

Будь же радостен и помни, мой Хафиз:
Прежде сгинешь ты, прославишься потом.-------
| Sabir Termezi
|
| Abulnadzhm Manuchekhri
|
| Amir Khusrow
|
| Abulhasan Kish
|
| Afzaladdin Haqqani
|
| Abulmadzhd Sanai
|
| Masudi Sa'di Salman
|
| Shahid Balkhi
|
| Shamsiddin Muhammad Hafiz
|
| hajj Kirmani
|
| Giyasaddun Omar Abul Fath ibn Ibrahim Khayyam Nishapuri
|
| Ilyas ibn Yusuf Nizami
|
| Ubaid Zakayev
|
| Faridaddin Attar
|
| Baba Tahir
|
| Abulkasim Unsuri
|
| Abunasr Asadi
|
| Abulhasan Farruhi
|
| Muslihiddin Saadi
|
| Dzhalaladdii Rumi
|
| Avhadaddin Anvari
|
| Nasir Khosrow
|
| Hakim Ferdowsi Abulkasim
|
| Abulhasan Rudaki
|
| Abdurrahman Jami
|
| Spring pearls Parsi classical poetry
   Classical Persian-Tajik poetry there is no need to open for the Russian reader. Its leading figures from Rudaki to Jami him familiar.
   Their names belong to the "golden number" of the world of poetry and also famous as the names of Dante and Petrarch, Shakespeare and Byron, Goethe and Schiller. But certainly there is a poetry of each and "silver number" of which many are often not heard. It is impossible to appreciate, say, Russian poetry, knowing only Pushkin and Tiutchev, Bunin and Blok. It is necessary to have an idea of ​​Trediakovsky and Baratynsky, Polezhaeva and Kozlov, a northerner and Bryusov.
   However, by well known names in the book are presented, and the poets of the "Silver Range", such as Sanan, Attar, Baba Tahir and others. It is significant that in this publication is not a single poem, which would for the first time published in Russian. So, the Russian reader known not only "seven great Persian poets", selected by the German orientalist XVIII century background Hammer [pr1 - Von Hammer published in German translation of the poem by Ferdowsi, Nizami, Anvari, Rumi, rear, Hafiz, Jami.] And canonized Goethe authority [pr2 - Goethe once said, "The Persians of all their poets, for five centuries, deserve to be recognized only seven - and because, among others, rejected them, many are worse than me."]. We have published collections and translations of individual poets and anthologies. They were so many that the enumeration has no meaning. The purpose of this book - to give the general reader a collection already well known to him masterpieces.
   It is important that these masterpieces of Russian readers took just as they seemed to contemporaries of the great poets. Take a look at the frontispiece of the proposed collection. In it - a distant reflection of what a classic Persian-Tajik poetry exists as if in three dimensions. This poetic line, miniatures and calligraphy. The perception of the reader of poetry enhanced by the subtle understanding of Shielding and accompanying arts painter and calligrapher, poems live a single life with miniatures and calligraphy.
   Miniature in the triune complex belongs a place of honor.
   It is necessary to see, to feel and to think. We often published albums Parsi portrait miniatures [pr3 - See .: MM Ashrafi Persian-Tajik poetry in the miniatures XIV-XVII centuries. Dushanbe, 1974; Jami miniatures in the XVI century, M., 1966.; Maslenitsyna SP Iranian Art (collection of the State Museum of Oriental Art LA 1975.); and etc.].
   As for calligraphy, then there is a special subject. As in other Eastern literatures, her Parsi classics to play a special role. One of the experts of the classics - O. Akimushkip writes: "... calligraphy belonged to the highest arts. Outstanding artists calligraphers who created in different times and eras, surrounded not less, if not more honor than the masters of the brush and the words. "

   As a general rule, the final beit gazelle author included his name.
   This Beit contained poems morality. For example, Hafiz:

     Be glad and also remember my Hafiz:
     First sginesh you be famous afterwards.

Other Information:

Requires Android:
Android 4.1 and up
Other Sources:

Download

This version of Родник жемчужин Android App comes with one universal variant which will work on all the Android devices.

Variant
Updated
(Mar 12, 2017)
Architecture
Minimum OS
Android 4.1 and up
Screen DPI
nodpi (all screens)

All Versions

If you are looking to download other versions of Родник жемчужин Android App, We have 1 version in our database. Please select one of them below to download.

Loading..